你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
5 G* D. h4 K; U7 Y$ b: z8 i/ r# u; j# J
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
5 V( U9 T# R j9 Z8 d& N p7 J1 E8 X0 a! T( n0 }
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
2 |- m% u8 p- b' c) W5 v: k& C
X5 U3 y M5 w& @ 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。4 J, |0 M4 F* L6 w/ r
% G: a7 Q' @3 u1 S3 [# q
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
9 W$ G" h/ ?4 z
; n& p2 r+ F! B& C. a, t+ ~! q 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
/ q4 v7 h5 Z0 J/ ]# c4 G& e, T& ]0 Q; l$ s: F! h: K9 N
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"* i# h/ M$ N4 J+ X1 ?
……
3 o- h4 y4 A; o" b 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
# S, Y1 Y) T0 `4 v* E+ O
$ H/ p5 l( G1 c# Y |